The next army of Irish colloquialisms to storm my American vocabulary. Without further ado:
1. Press: Cabinet. The “hot press” is a closet where…it…there’s…hot? I think the boiler’s in there or something.
“There was chocolate in my press and now there’s not. Who is responsible?”
2. Roll: Sub sandwich.
“Will you go get me a chicken fillet roll from Centra?”
(Note: Pronounce the “t” in “fillet” to really fit in.)
3. Runners: Tennis shoes; sneakers.
“Have you seen my runners?”
“Yes, they’re lovely.”
4. Shit: Shitty. I had never used it as an adjective until I moved here.
“The band’s shit, aren’t they?”
“My head hurts and my stomach aches. I feel shit.”
5. Shite: Shit or stuff.
“Do you know where my keys are? I can’t find them in that load of shite on the kitchen table.”
Shite talk: A long conversation with absolutely no point or gain.
“I went out with the lads last night; you should have heard the shite talk.”
6. Slippy: Slippery.
“Slippy is the prime example of how Ireland has a tendency to swap words for slightly sillier sounding equivalents. Usually using the alternative that a 2-year-old would say.”
See also: Chesty cough; Wheelie bin; Tickly cough; Bouncy castle.
7. Sound: Okay, alright, sounds good.
“We’ll meet at the pub at ten tomorrow.”
8. Trolley: Shopping cart.
“No, I don’t have a frickin’ euro to put as a deposit on a trolley for my 15-minute grocery run.”
9. Wellies: Rain boots.
“They’re Wellies, not rain boots, and only farmers wear them!”
If you’re a young lady who packs her rain boots for a visit to the Emerald Isle, thinking, “Oh, I know how to handle the Irish weather with style!” Think again. Irish girls will laugh at you. Wellies are only for farmers and only for wearing in the fields.
So how’s your conversational Irish coming? Get the brogue down, and you’re good to go!
P.S. Come visit!